enfumu – proverbs

Enfuma za Bunyoro-Kitara
Orufumu Translation Enyegesa/Meaning
1 Ababiri bagamba kamu, abasatu basatura Two people keep a secret, three let them out
2 Abakazi bitakuli nibyo balya nibajuma Women are like potatoes, you eat them as they complain
3 Abali harungi habi nihabeeta Found well prepared for an opportunity, Something can easily be over come
4 Abarungi bigogo tibihwa mubitooke The beautiful ones are like banana fibers which are never scarce in the plantation
5 Abataina maino nubo mukama aha enyama Those who have no teeth are the ones God gives meat.
6 Abataroho barwanira ensonooki Useless people fight over the sunshine
7 Abaza endanda asobeza nyineka The one who talks without stopping brings trouble to the owner of the house
8 Abinga ibiri imusiga Who chases two misses both
9 Abunga ataleka aheka arunaku Who visits contiualy carries a scorpion on his back
10 Agabugaya nugo gabutosa The water that is despised is the one which spoils the millet
11 Agahikaine nigo gata igufa The teeth that is united is the one the cracks the born
12 Agaya ebyatungire agwa hara People who despise what they have, die in a foreign land searching for more
13 Agoonza munyaanya tagabwa nawe He who loves her sister does not get married to her
14 Aikaara hansoha tarra nyina Whoever sits near the pots does not mourn his/her mother
15 Airuka muno ahingura irembo Who runs fast passes his home entrance
16 Akagamba akarungi kakaraaza empisi harugo Good words made the hyena spend the night at the kraal
17 Akabwa akaboigora tikaruma A barking dog seldom bites Action is better than words
18 Akaibo akagenda njweri kaserrayo akandi The basket that goes to the neighbor looks for another basket. One good turn deserves another
19 Akake okalya n’owaawe You share the little with your best friend
20 Akambu atakambukaga abanza olengamu omuhunda A stream which you have never crossed, you first try it with your spear
21 Akanwa K’ondi tikakurorra maarwa Somebody’s mouth does not taste the beer for you
22 Akanwa akabi kainaza A bad mouth impoverishes
23 Akaraba akayugi okarrorra hamukono gwako A destined child is seen from his early deeds
24 Akarakukiza tokagaya Do not despise that which will heal you
25 Akarungi okalya nandikatebya You eat the best food with someone who will talk about it
26 Akasoma obujuma kararamira nambere burugire The bird that picks up seeds looks up to where they came from
27 Akati karungi otema noteeka harugo rwawe Whenever you see a good tree, you cut it and put it on your fence
28 Akeerengeriire ak’akaara na nyindo
29 Akubanza entoge nuwe akubanza omwiguto The one who eats the first mouthful is the one who is satisfied first
30 Akuha nuwe akurubasa omwirima He who gives you helps you travel through darkness
31 Akuheerenda oikara omumanyire The one who caters for your stomach’s needs should be remembered
32 Akukizire akuteeza agwokwasire The one who is stronger than you beats you with the stick you are holding
33 Akumulika ogwigagire buli nakuseruza omuhama The one who turns on the light when you are asleep is looking for a bad habit in you
34 Akutega hansi omuraba haiguru Whoever traps you under you pass above them
35 Akutera og’wokutu omuteraa ogw’eriiso Who hits you on the ear, you hit them in the eye tit for tat
36 Akutwara ekiro omusima bukire He who takes escorts you in the night you thank him or her in the morning
37 Akwirukya niwe akwoleka omuhanda The one chases you makes you discover the path or way
38 Akwohya akuseka akusendekereza akuhema Who urges you to so something resulting into negative consequences laughs at you later
39 Alinda kabikanye agwa mumahanga The one who waits for more dies in a foreign land
40 Alinda kakihweyo acumita omukira The one who waits for the last minute shoots the tail Act fast whenever possible
41 Alinda wakama agunura amaiso He who waits for a rabbit must keep his eyes wide open
42 Amagezi macande bakaranga nibanena Wisdom is like sesame seeds that they eat while roasting
43 Amagezi murro bagwiha handi Knowledge is like you collect it from somewhere else
44 Amaizi obugagamba otaanyawa naiwe, ogamba iroho nyine When water says, “Don’t drink me,’ you reply, ‘I was not thirsty anyway’.
45 Amaizi tigebwa owabugo mbeho Water does not forget that it originates from oxygen
46 Amaka abiri misango ebiri Two homes, two lawsuits
47 Amambu g’amamburwaine omwaana kwisana mukaise It is very unlikely that a child can have a striking resemblance to its step-mother
48 Amazima obu’gaija, ebisuba biruka When truth comes, lies disappear
49 Anyakwangirra nyineka ayanga naturuka The one who refuses to obey the master of the house does so while departing
50 Anyampisa ekiniga ayeniera Who farts with anger soils themselves
51 Anyanguhya kumira akasiga amatama gaswaire The one who is in a hurry to swallow leaves his cheeks ashamed
52 Arajuna enkoko agijuna nekyahababuka Who wants to save the chicken saves it while it is still flapping its wings
53 Arakumaraho ebyawe akuraga narra The onw who wants all your belongings bids you farewell while crying
54 Arakunyaga nkopa temuhwa hamunwa The one who will never pay always says give me on credit
55 Arakusweza omubi ngu nuuho barugga mumakebbe omu The person who convince you to marry an ugly wife says beautiful ones come from those with big cheeks
56 Arakwita ayefora owanyu The one who wants to kill you disguises himself or herself as your own
57 Arwehaire orwokusendekereza omutamiizi The has offered to escort the drunkard
58 Asaasirwa nuwe ayara The one who feels sleepy first makes the bed
59 Aseera obunuzi absemberra If you want something sweet, you look for it at any cost
60 Asigara aheru akinga omihingo Who is left outside bars the doors
61 Aswansuma atalekere aserra kuzira
62 Ataaha akibira tatiina ebikonoka The one who enters the forest does not mind any threating noises
63 Atafire tabura ekyatunga The one who has not yet died does not fail to get something
64 Atakafire tajuma muhanga Never talk ill about a foreign place when you are still alive
65 Etakarugire mw’ihuli togyeta nkoko You do not call it a chicken when it has not yet hatched
66 Atakirwaire ngu kimige kihweyo Whoever does not have a boil says press it till it comes out
67 Atamanya bujune bw’embwa agibinga omu kyoto The one who does not know the sorrows of a dog drives it away from the hearth
68 Ataraho taterwa muti The one who is absent cannot be hot by a falling tree
69 Ateera nanyineeka empaka aziraagira Whoever argues with the head of the house spends the night without food and feeds on his or her argument
70 Atemerwe enjoka atina omunya The one who has been bitten by a snake fears a lizard Once bitten twice shy
71 Atimbatimba orubuungo aseera akanuuko The one who disturbs the cow hide looks for its stinky smell Continued searching for something will lead you into un intended consequences
72 Ayakuhazire omugongo tomwoleka maiso You should never show your eyes to the one who scratched your back badly
73 Ayanga kugwa bamuniga bweme The one who refuses to fall is strangled while standing
74 Ayerenga baguma atema omuniara
75 Ayoga n’omukinjagi tayera Whoever bathes with the butcher does not get clean
76 Azaanira hakiswa atukura Whoever plays on an anthill becomes red
77 Babinga eminya ekikere nibisotoka Do the frogs come out when they chase the lizards
78 Babyemera nk’obusura bw’embuzi
79 Bacwezi njuna n’gnaiwe otaireho The gods help those who help themselves first
80 Bagambira bali nsi bali iguru kuhurra A serious warning from the one close to you must be taken heed of
81 Bahana gurumu Advice is given to the one willing to take it in good faith
82 Balikenga ikookere They will be the last to know only when the cock crows
83 Bakwima kulya, baitu tibakwima rubaazo They may refuse you food but not a conversation
84 Bakwima oroho ngu baranyahurra They deny something when you are there and you think they will keep for you
85 Barucwera kitanga rwita kibogo
86 Barwehaire akaraaliza empisis obugenyi The one who invites a hyena to their feat regrets it
87 Basindikire asitamire Found well prepared for an opportunity, Something can easily be over come
88 Batankiza akiika Eagerness to acquire more than others has negative consequences
89 Bifeera munda bisemeza amalembo Whatever does not come out, does not a shame the family
90 Biriija ndigura akajwara na nyina enkaanda Whoever keeps saying I will buy when new ones come out ends up putting on his or her mothers clothes
91 Bagubugu tiguba murro Patience is a virtue
92 Buli kasozi nengo yako Every mountain has its own leopard
93 Buli ntonge rujagi
94 Byanyu banyoro itwe abakungu twegaramiire Leave issues of the generals to the generals
95 Cumba tulye tiguba mwaga
96 Ebibabaza nibajunga, tinibyo babaza Whatever is said when they are preparing beer is not what is said when thet are serving it
97 Ebibi tibabisekera nk’ebirungi You are laughing at what is bad as if it is good
98 Ebigambo bingi munjara mukoijo Too many words during the time of famine are considered greed
99 Ebigenda Bukama tibigaruka What goes to the King does not come back
100 Ebigwa tibiraga Whatever falls down does not give warning
101 Ebihiire tibabyahurra abagwijagiire Whatever is ready is not kept for those who are asleep
102 Ebirungi biihwa nibyokya Whatever is good is served when it is still hot
103 Eka teitwa bunaku, itwa okukuza kubi A home is not spoil by poverty, it is spoilt by poor upbringing
104 Ekenga eri nsongora efa egaramaire The animal that is cautious when its horns have not grown will die when they are crooked with age
105 Ekibi kikumbwa isemu Badness is fought as a family
106 Ekibi tikibura akireeta Every evil has its cause
107 Ekigambo ky’omukuru mukaro, obw’ijuka onenaho The word of an elder is like a piece of dried meat, when you remember you take a bite
108 Ekigya omunda tikisisa mubiri Whatever goes inside does not spoil the skin
109 Ekihemu titkimara mwaka Shame does not last for the whole year
110 Ekiiha embwa enkuru ha komi n’ento kirigiihaho That which makes the old dog leave the fire will also make the young one leave
111 Ekiija omanyire kitwara bike That which comes when you know take few things or fore warned is for armed
112 Ekilema abasaija bakikwataniza That which is too hard, they take hold of it together
113 Ekimbaire ninserura endemu omuyaga gukinagire Whatever I was looking for an axe to cut, the wind has made it fall for me
114 Ekiniga ky’emboro tikyata mana !
115 Ekiraita embwa kigigara enyiindo Whatever is going to kill the dog blocks its nostrils
116 Ekitamanyirwe, enguumba neheeka ibaale
117 Ekitaroho tikiriza mwana Whatever is not there does not make the child cry
118 Ekiteezire tikyenga What is not mature does not ripen
119 Ekiti otamanyire nugwo mubazi gutamba The tree you do not know may be the medicine that cures you
120 Ekungani itekwa babiri Quereling is sustained by two people
121 Eky’ogonza kikunagisa eky’okwasire That which you want makes you drop what you are holding
122 Eky’otakalire tosangwa wayesama/Tosara ngozi otakaboine mwana You do not cut the currying cloth seeing the child at birth
123 Ekyahurwa omumutima tikijunda, kiijukwa Rugondo That which is stored in the heart does not perish, it is remembered by your conscience
124 Ekyobyama nakyo nikyo osasa What you sleep with is what gives you pain
125 Ekyotakaliire tokyebaara You do not count as yours what you have not yet got
126 Ekyotakaliire tosaangwa wayesama You do not open your mouth before getting what to eat
127 Ekyotina nikyo kikwita What you fear kills you
128 Embeba nyingi tizerimira kaina Too many cooks spoil the broth
129 Embiso emanyirwe tiita nte The pit which is known does not kill the cow
130 Embogo arafa tehurra bigwara The buffalo which is about to die does not hear the hunting horns
131 Embuzi eyona togisibika n’embuzi yaawe You do not graze your goat with that which spoils other people’s gardens
132 Embwa terela mistamire ya nyinayo A dog does not stop sitting like its mother
133 Emikyeno y’enkoko tita kahumizi The curses of a chicken do not kill the kite
134 Empaka ezitahoire zireta enkungani Endless quarrels lead to strife
135 Empangi ibiri tizicumbwa kinaga kimu Two cocks are never cooked in the same pot
136 Empisi y’owanyu ekulya nekukuma The hyena from your village eats you with utmost consideration
137 Enaku irungu likwatanizibwa Poverty is like a wildernessthat is tackled together
138 Enda embi egaamba ekyoliire A bad stomach reveals what you have eaten
139 Endema bahanuzi terema baziki The one who refuses to counsellors does not refuse those who come to bury him
140 Endwara etali yawe tekutanga okukwijagira An illness which is not yours does not stop you from sleeping
141 Endwara ya nyineka tesekwa The illness of the head of the household is never laughed at
142 Enfuka obwecweka ehira omugara A broken hoe makes the lazy person happy
143 Enfuuzi etaakule ejeemera nyin’eka An Orphan that does not want to grow rebels against the head of the household
144 Enfuuzi eyanga obuhoro engurruma An orphan that refuses leftover food does not grow
145 Engambigambi agamba akaisire eka A chatterbox reveals that which spoilt the homestead
146 Engaro ibiri kunaabisa ngana There are two hands so that they can wash each other
147 Engaro nke ekaimisa omwaana ehuukya If a child does not appreciate the little that he or she is given, they may end up with nothing
148 Engarukiizi ekaita omusuma Coming back to the crime scene led to the death of the thief
149 Enjara etemesa emigimba ebiri Famine makes one cut two bananas
150 Enjojo teremwa musanga gayo An elephant is not overburdened by his tusks
151 Enju y’abarofu tehwamu binyomo The house of the disheveled always has ants
152 Enjura etahinda niyo egywa
153 Enjura y’orwebagyo tekya Evening rain never stops
154 Enkoko esoma ekyeraamira A hen picks what is can swallow
155 Enkoko tesima zigati yayo A hen does not always thank its courtyard
156 Enku osenya oyomire nizo oyota orwaire The firewood you collect when healthy is what you use when sick
157 Enseko y’omubi esana arukurra The laughter of a bad person is like crying
158 Ensi etali y’owanyu ekunyaaza kikazi A man like a foreign land ends up urinating like a woman
159 Ensohera tebunga terya kihoya A fly which does not visit does not feast on the sore
160 Entansiima ebura agiha Whoever is not grateful fails to get people to give him or her
161 Enyongezo tebambi omubu nigusea munyanja
162 Enyonyi etagenda temanya mbere oburo bwera A bird which does not travel does not know where the millet is ready for harvest
163 Enyonza n’eniera orubabi ngu akahoono nkakutiire A stain on a white object is difficult to remove
164 Esagama eruga murusaro Blood comes from the cut
165 Gamanywa embeba nizo zigaraaramu
166 Ganuzire akaitwa abikanja The one who says, “The beer is nice’ neds up being chocked its dregs
167 Habura ekyokutunga tihabura byokuleha You may fail to get ricjes but not fail to get what you need to pay your debt
168 Hafunda abanobaine Only those who hate each other cannot stay together in a small space
169 Harufu rw’ente tihabaho mbwa ndoma There is no stupid dog at the funeral of a cow
170 Ibaanja tirijuunda Debt does not decay
171 Ibara libi liinaza A bad name impoverishes
172 Ibara libi liita A bad name kills
173 Ibara lirungi rihaise mukama walyo ekitinisa A good name brings praise to its King
174 Ifumbo lya babiri tiriba ifumbo Marrying two partners may not be a happy one
175 Ija tulye ngu olikanyihaho if invited to embrace a good thing, a negative response is unnecessary
176 Irya bike zitaaha mirmebe Appreciate the little you are give and you will be happy
177 Ise emu ikiraniize niyo igusa abagenyi A family speaking with one voice is bound to be respected and envied by all
178 Kabwetahya akaseesa omukubi gw’abagenyi Uninvited guests spoil the party
179 Kabarwane bamanyangane buli owaawe niwe atungamiire Let them fight and know each other’s strength when it is your child on tp of the opponent
180 Kabyekanyiza ahaigisa ensobyo ebiri Those who harvest with two sticks are expected to et more sweet potatoes
181 Kabyemera obusura bw’embuzi
182 kake kazira muliiso tikazira munkwewa What is small is despised in they eyes not when its in the armpits
183 Kake n’engambo nungoi Appreciate the little given with utmost thanks
184 kamu kamu nugwo muganda One by one makes a bundle
185 Kamurale otaliire tekusaalirra The pepper you haven’t eaten does not become bitter for you
186 Kandole bakamurasa ogw’eriiso Let-me-see was shot in the eye
187 Kankole bikanye affa atakataahaha let me work and get more ends up dying in a foreign land
188 Kujwara wehuru ojwara wefunyike Dressing up in squeezed clothing is better than the torn one
189 Kumira amasa omira ensohera You would rather swallow a fly than nothing
190 Kweriindha tibuba buttini Protecting yourself is not the same as fearing
191 Kwetebuka waitu tiriba itwaale Responding to other is a respectful and courteous manner does not mean you are less important
192 Kwikara kwonka osweera akujuma You would rather marry someone who insults you than stay single
193 Manyeki tekiza murwaire Maybe does not heal a patience
194 Mau mpaho akajwara na nyina enkaanda The one who is always negging his mother ends putting on her mothers dress
195 Mbere biregera tiniho birasira Plans hatched in one place may be implemented somewhere else
196 Mbere bwanurra, ngu cwaho obw’embwa At a time when children are enjoying eating millet with meat, the father reduced it by serving a good portion for the dogs
197 Mbere guraara nuho ozindukira Where the water is coming from is where you go early in the morning
198 Mbere omutima gurara nuho amaguru gazindukira Where the heart is for the whole night is where the legs go early in the morning. Your body follows where your heart is
199 Mbere omutumbi guli nuho esega zesoroleza Where the carcass is, there the vultures gather
200 Mboha-nyenka akamara ebigogo omurugonjo “I-fasten-by-my-self” used up all the fiber (in the banana plantation) in fastening
201 Mpa ninkuka nizo engonzi itafa Those who give each other have everlasting love
202 Mpora, mpora, ekahikya omunyongorozi haiziba Slowly, slowly, brought the worm to the well
203 Muka’s so tabe nyoko Your stepmother is never your mother
204 Mukurwana tibagamba ngu otateera mumazi When fighting, you do not give excuses like do not throw me in feces
205 Mukwekomakoma nuho haruga kwiguta Eating little by little you end getting satisfied
206 Munywani wawe obw’ataha akingura, obw’aturuka okinga When your friend comes, you open the door friend leaves, you shut the door
207 N’enaku esanga mutima Poverty is overcome by those with a big heart
208 N’okaguza ekyorarora ngu okuzimu balyaayoki You don’t ask about what you are going to experience e.g What do they eat in the underworld
209 N’owaawe tali waawe, amaizi nigacumba encu You do not make parmanent friends or enemies. An example is fish cooked by its friend water
210 Nambere nyineka atali ebikere bitemba enju Where there is no householder the frogs climb on top of the house
211 Ndaatiina kunia ngu enjara etanduma Do you get scared to go to the toilet because you are going to be hungry
212 Ndiga kurungi ogisanga hakiina A good death is only discovered at the grave
213 Ndirirrayo ekihuka ky’omukicooli
214 Ngamanya nuwe gaita Those who pretend that they know the waters are the ones who die
215 Ngendera kulya amalembo agira make Those who always visit so thet they can eat have fer people who welcome them
216 Ninkiisa kimu nk’enkooko y’omutamiizi Counting one day at a time like the drunkard’s cockerel
217 Ninkyasumuurra ngu akaragara kaki Patience is a virtue
218 Ninyowe nagambire kiswa huuka
219 Nkoku zikwaarra nikwo obyama As you lay your bed, so you lie on it
220 Nku oraakagira bihembe Whatever the decision, I am ready for the outcome
221 Nkumanya na nkumanya tibaswagirana
222 Nkwite nkwirukirre
223 Nsiba nyenka akamara ebigigi omurugoonjo
224 Nseka nibalya buli mugwagwa The one who laughs while people are eating is a fool
225 Nsweka ntagate buli okakora kara Cover me so that I am warm means that he or she worked long time ago
226 Nyamu nyamu tagira musiri, aikara omungoonjo z’abaandi
227 Nyantagambirwa akaheeka orunaku The one who refuses to take advice carries a worm
228 Nyantagambirwa akambukira omu bwato bwibuma The one who refuses to take advice crosses the river in a clay boat and drowns
229 Nyantasiima eburwa agiha Whoever is not thankful fails to get someone to give him or her
230 Nyin’eka abwabyamira akalimi enyana ibyamira esaabu When the head of the household does not talk, the calves sleep on muddy ground
231 nyin’eka w’omururu ahendeka nagya kulya A greedy head of the house breaks his feet when he is going to eat
232 Nyinemu obuzirwana tonagaho kaawe When brothers and sister fight, don’t get involved
233 Owasanga nibaihura ngu genda turakwahurra When you find food being serving, do you say, ‘I am going please reserve some for me
234 Obubu buteeza oburogo Ugliness makes people think you are witch
235 Obuculeezi bwe’enyaama tibugitanga kulua kisura The silence of the sheep does not stop it from eating salt
236 Obuhangazi bwembeba bukagihikya ahamuguta hwe’enjangu The rat’s long life made it reach the cat’s skin
237 Obujune bumanywa nyinabwo Sorrow is known by its owner
238 Obukooti bw’enjojo tibugitanga kwita rujoki The hugeness of the elephant does not stop it from being killed by a bee
239 Obuli bwingi bukabuza enkooko omurundi Greediness made the chicken’s legs thin
240 Obunaku tibutambwa kurra bwetamba bwonka Poverty is not cured by weeping, it cures itself by being industrious
241 Oburo walire tobweta itaka You do not called the millet that you have eaten ‘soil’
242 Obusalizi bwingi tibunisa mara Too much pain does not make one defecate his intestines
243 Obusoro bwecanga butakaboine embwa Small animals usually pose around before seeing the dog
244 Obutamanya ndwaire Ignorance is a disease
245 Obuterora bukugayisa akukira Not knowing yourself makes you underestimate one who is greater than you
246 Obw’ogya bulya embwa naiwe olya embwa When you go where they eat dogs, you too eat dogs
247 Obw’onaga hara obugobya buli ha mulyango gwawe If you eat from far, you will be cheated on your doorsteps
248 Obwesiga bwingi bukabuza ekikere omukira Too much trust caused the frog to lose its tail
249 Obwiire butakahikiire embeba tesangwa yahema enjangu Don’t count your blessings too early
250 Obwire bw;ekiro butwara bingi There are a lot of things that travel or happen at night. So be careful at night
251 Obwolya n’embwa ekweeta nyinarumi When you eat with dogs, they attack your mother in law
252 Obwotaraguza omanya ota okubakuroga If you do not go to the witch doctor, how do you know that you are being bewitched
253 Obwo’yesengereza omurogo akumaarra abaana Whenever you beseech a witch they kill all your children
254 Ogw’oenyange gwera aheru, omunda gwiragura The body of the egret is white outside, inside it is black
255 Ogw’omujungu gwita atagiireyo
256 Oikaliza biri nseeri kuni biri munuka You are always saying its far where as its here
257 Oirukiire enjura murufunjo You have run into the swamp to protect yourself from the rain. In other words, Am sorry I cannot help you
258 Okigambiire nyowe buli okiziikire When you tell it to me, you have buried it, This proverb is used when one wants to keep a secret
259 Okukurange omu bafu bakuranga omu bahuta Better be among the wounded than among the dead
260 Okugonza abaana okukiira nyinabo biri nomurogo
261 Okwikara busa oswera akujuma Rather than remain single, better to marry an insulting wife
262 Okwikiriza tikuhinda okwanga Agreeing does not hinder you from refusing
263 Omubi taburwaho karungi A bad person always has something good in him or her
264 Omucugi mubi bamuroza limu Always treat a disdain person with caution
265 Omugenyi okimba owabu ruhugu A guest who licks the plate clean is a thief in his home
266 Omugenyi tayegenya A guest does not make himself too much at home
267 Omugisa gwenkoko tinigwo ogwendahi The blessing of a chicken is not the same as that of the partridge
268 Omugisa mbeho, n’obu okinga gutaaha Blessings are like wind, even when you close doors they come in
269 Omuhanda nambere harabire nyoko otegamu omuhoko togegamu mahwa The path where your mother passes you put in a creeper with a soft stem not thorns
270 Omuhungu amanya n’afa The foolish person only knows when he or she is dying
271 Omukaikuru n’ahenda ekisogasoga ngu amaani ndifa nago
272 Omuli w’embwa akaba omu yasiisira boona
273 Omuliisa tzaira nguha
274 Omunaku ayomire akira omuguda A poor person who is alive is better than a rich person who is dead
275 Omundyaanga yagwo nuho omukono guhumuurra
276 Omunwa gw’ondi tigukurorra maarwa
277 Omunwa gw’ensoni guraaza nyinagwo
278 Omunya gutekambire gusigara mukibanga
279 Omurungi taburwa kamogo The beautiful one always has a bad spot
280 Omusaija mutoma, oharaiga niguharaguka A man is a like a ficus nastalensis tree, you peel off its back as it redevelops
281 Omusuma taseka omusombozi Does a thief laught a fraudster
282 Omutumwa teitwa Don’t shoot the messenger
283 Omwa gateerra tibukakiire
284 Omwa kitiini nibaseka, Omwa kimaanzi nibarra
285 Omwaana mubi ajumisa bazairebe A bad child beshames his or her parents
286 Omwana atabunga ngu mama acumba ebinura A child that does not travel claims his mother to be the best cook
287 Omwigo gwa hara tigukujuna enjoka A stick which is far does not save you from a snake
288 Omwiru bamuzaara n’omuzaana bamuzaara Peasant are born as well as slaves, Literaly treat all humans equal, we are all born
289 oruhoho embwa nirwo ruhoho n’omuhiigi
290 Orwanju rw’omukaikuru rumunobesa abaisiki The gossip of an old woman makes her be hated by young girls
291 Orwita nyakabwa rugiigara enyiindo
292 Osiindika asitamire You pushed one who was already squatted Opportunity finds those who are ready
293 Otafaayo eba ndoma The one with a don’t car attitude is a fool
294 Otagicuma! Otagyokya! Nsange ehiire Don’t cook it. Don’t roast it. I must find it ready In other words, don’t confuse me
295 Otangambira ebyentaama isirwe enkali Don’t tell me that the sheep has been killed by urine! In other words, don’t tell me stupid things
296 Ow’abaisiki banugire ati Nkabanga The one who is liked by the girls says ‘I refused them’.
297 Ow’akuhaha kulima obu oyeza tomuha Why don’t you give to one who advised you to plant at harvest
298 Ow’akukira oikaliire n’obu oyemerra akukira Whoever is taller than you while you are seated is also taller while standing
299 Ow’amaani alya nk’ente The one who is strong eats like a cow
300 Ow’emicwe mibi ngu nyina tayosa bihero
301 Owe’engeso embi taisiga muka The one with bad habits does not leave them at home
302 Ow’enyuma aliba w’omumaiso The last will be the first
303 Ow’enzina mbi tazinira mube Whoever does not know to dance does not dance in his or her village
304 Owaawe waawe akwongeza omusembe
305 Ow’omutwe mukooo tahingurwa rubaale The one with a big head does not fail to get his on his head
306 Rubuumbi aliira haruguhyo
307 Ruhanga talya tagobeza The Creator does not take bribes
308 Ruswa parru ngu bunyaata orame You cannot say goodbye to eating food without sauce as soon as you see the ants
309 Rutahanulirwa, ayombeka nigagwa The one who refuses advice does not build a strong house
310 Tindiija taburwa ekimuleeta Whoever says I will never come will always find something to being him or her
311 Tinkakuzire buli mudoma Only a fool says I am not yet old
312 Tintina bakama buli muhungu The one who has no respect for Kings and elders is a good for nothing
313 Tojumira enyama omubahuma You don’t says bad things about meat in the midst of the cattle keepers
314 Totumire oyehikiire Don’t send someone, Go for yourself
315 Wahika enyungu, wayanga enziro You cannot reach the cooking pot and refuse to be soiled with soot
316 Nyaata Nyaata, Ekira waiziraki/waijiraki it means that when you pay a visit to someone it’s better they give you food without source, than the host feeling jealous why you came during the meal time.
317 Akuhana kulima, Obwoyeza tomuha He who advises us to cultivate we some times don’t remember them during the harvest Orufumu encourages us to remember those who encourages us early in our struggles or helped us
318 Komba komba, teingana tegula it means that giving you something little even if it’s leftovers it’s better than just telling you to washing empty dishes.
319 Engaro iganjaine nizo iyora oburo Its hands which “have-made-friends-with-each-other” that gather up millet
320 Engo ehigwa oruganda A leopard is hunted by a clan
321 Ekirema abasaija bakikwataniza That which is too hard for men they take hold of it together
322 Amegezi g’omu gafa busa The wisdom of one person is useless
323  Birija ndigura akajwara na nyina ebitengo
324  Aherera ekiswa atukura
325  Erafa tehuura ngwaara
326  Akana akatabunga kaikaliza nyina wako niwe acumba obunura
327  Mboha nyenka ekamara ebigogo omubitoke
328  Ebibarora tinibyo bagamba
329  Ekija omanyire kitwara bike
330  Kyozaire tonaga
331  Kawe kawe okuguru kukutweike enku
332  Kumanyana nkumanya tibaswagirana
333  Owensoke ibiri takugambira ke okanuga
334  Agafundikire gatambwa oturo
335  Akyenda akibona omugara na zara omuli
336  Barwongorereize…omusezi atembere esukuta
337  Tinkaroraga esiisa obukuru
338  Amahano bagakaguza rwagabwoine
339  Ngaro nsa zisemeza mukamabazo
340  Bagamba kondi akabu babyamiire
341  Kakije ndole okihuliira mu mbanda
342  Katali kale kagiza eisuma
343  Akagambo ko mukuru mukaro oijugaho no gayaho
344  Nyantagambirwa akanierwa omusorooro
345  Abasaija mahungu bagwa nibaimuka
346  Ekiraita nyakabwa kigigara enyingo
347  Mpankuhe nizo engonzi ezitafa
348  Ekirakulya kija norora
349  Arakwima akugamba weyolereho
350  Akaraba katahyo okaroora ha mukonda gwako
351  Akucumbira eyo mutwe ocucumbira eyebigere
352  Ndiire ka maama nibwo obusuma
353  Owamaani make obulemu abutwara omubisagazi
354  Alinda kihweyo acumita omukira
355  Atega gumu anyaata
356  Ahanbya ibiri zimuleka
357  Asweka ibiri taboija
358  Akwirukya niwe akwolekya omuhanda
359  Ogumazire kurosa tigwita
360  Agonza akasera akarungi akegoyera
361  Arakuha emyongo akubandiza ha bisunsa
362  Arakuha enkole akubandiza ha mugobe
363  Bakwimire oroho nti barakwahuura
364  Enkoko bagijunira nekyapapara
365  Ekyana kyempunu okiroora ha munwa gwakyo
366  Ndaijaga noija niryo eirembo eritafa
367  Arakwiha omuza akumulika obyamire
368  Atamuzaire niwe agimulenga
369  Arakuteera takubalira bwanuki
370  Erateera tejunjura
371  Entasiima eburwa agiha
372  Baanobere bagyeha
373  Ataafe aitirana omukunzi wa nyina
374  Akaigo atateire mukabaro okanaga haraira
375  Tindija taburwa ekimuleta
376  Ekibi tikiburwa muleesi
377  Embwa yotoroire togikwata mukanwa
378  Akanaga akacumbire encu tikahwa inunko
379  Orusenene rwandakibwoine rwikara ha munwa gwe nsaho
380  Amahiga gahigikururwa rwagahigikire
381  Owekisosro kitatwalire nyina aikaliza murakya turaseera
382  Akabwa akaigusire okarora ha midaliro yako
383  Ebiffera munda nibyo bisemesa amalembo
384  Aranga engoma niwe agyetwika
385  Akanyonyi kahara kasoma nikarora ha bwire
386  Butota bateiremu omwiko
387  Arakubinga ha njubo akutera oburogo
388  Amagezi muro bagaihanganaho
389  Banobere nyojo ngu iwe omwana ijaga nolya
390  Tindya bamuroora hamubirigwe
391  Bacwezi njuna nagawe oteireho
392 Basaija mahungu bagwa nibaimuka
393  Aralya akomukuru amuberebenja
394  Hakyoto kyabakuru
395  Agateraine nigo gata  eigufa
396  Araire kubi bamurora ha mazinduka
397  Agabira abarongo abaingaingiza
398  Ataha ekibira tatiina bikukonoga
399  Byerera abataina maino
400  Ayanga kugwa bamuniga bwemi
401  Eranena teboikora
402  Ekitonge kikoto kimara enjara baitu kireka ekihemu
403  Ekyotakaliire nozina kudiikire
404  Owomutwe mubi tahingurwa nkonyogo
405  Abagenda babiri baijukyangana
406  Eminwa ogitwara namberi baraginywegera
407  asera obuhuta anywegera oruhazi
408  Konodura nkomugara ayereze emyongo
409  Amara kulya ngu owaitu banyeta
410  Nali wawe akwita
411  Kabinegene buli bina kisagurwa
412  Ndakugabiraki? Aba akwimire orubazo
413  Amaizi tigebwa mwabugo mbeho
414  Ekikere tikirimanya omugaso gwa amaiza kuhikya bugoma
415  Ekiso Kyembuzi kireka omwisi kitunulira omubagi
416  Oweibango bwotamuhemukira towesweka
417  Tosaraga ogwa nyakaisiki otakahulire ogwa nyakoojo
418  Oli kaburabuzo nkensambu ye bicoli
419  Bainganaingana bituuro
420  Mpora mpora ekahikya omuniongoro ha iziba
421  Konokangaza nkentama ye kyara kimu
422 Enduuru yokulya batera ntaito
423  Kawamalizamu nkogwekyanda
424  Bugu bugu tiguba muliro
425  Omwigo gwa hara tigujuna njoka
426  Owebiniga aite ebye
427  Arakwiha emiza akuramukya nolya
428  Akakira kembuzi keyera ebyamire
429 Akabwa akadoma kaboigolera enjojo
430 Omukaikuru bwabura nibwo empisi enia enzu
431 Yakusanga nogania gaikalemu
432 Bansweke ntagate buli akabyeguura
433 Komba teingana tegura
434 Okuhabuza ekyanunka kandi munyanyoro asitamire
435  Nkakabwa tayebwa misitamiro ya nyina
436  Kyanika nsimbi kizara mporaho
437  Ataroho taterwa muti
438  Ekitaroho  tikiriza mwana
439  Ekirakuhemura okijalirana
440  Tibulikimasamasa ngu eba feeza
441  Esojo ecumita nelyalinto bwekura esakara enju
442  Omwigo gurwanirwa nkagutema hatali nkagukoma
443  Abaingi banobwa atubire
444  Nalima harungi ainuka
445  Nazina kurungi aruga omwidiro
446  Ekigwo ekirakwima enseko kigwiba nyokozara
447  Orutakule rumera ebipapa
448  Omukubi oguralya akaro oguroraho
449  Hali nyineka atali ebikere bitemba enju
450  Ebyangire eka omuleju gukamera ha kidokoli
451  Erabura ezara abaisiki
452  Atafune asubura amahuli nensoha
453  Oli kalemeso nkomwana aiba nyina
454  Akaikalirize kendesa muko mutahi
455  Oli kaburabuso komukazi ahoga nanyara
456  Akati bakagema mamera obukakura kahendeka
457  Atakuboine obusigazi agamba okwegambisa
458  Arwehaire asendekereza abatimizi
459  Konowehungulia nkomukazi womuleju
460  Abaragaine tibetana
461  Ruswa parra!! Ngu bunyata orame
462  Bagonza enku banobere omusenyi wazo
463  Ekyozaire tonaga
464  Bakweta kulya ngu balikanyihaho
465  Ikara aho ekuhebwa nyineka
466  Ndimuka ekaikaliza nyineka omubisodo
467  Kasenyanku kagenda nebyako
468  Omomuka tagwa nsimbu
469  Omwami make tagwa iraru
470  Balimpolera obwo ofwire
471  Ebigere bikera omutima hagurarire
472  Tintina kunai nkarumwenjara
473  Atakwatulire tolimanya kimuruma
474  Nkwikazire enaku nikwo mbyama
475  Akara akahoire omunio haihayo amazi
476  Enjojo teremwa masanga gaayo
477  Abanyineka batongana bairaba
478  Ndihurra bakamucumbira omuki cooli
479  Tihaba mwika ahatlai muro
480  Omugisa gwe ndahi tigurabya njukumba murukaraiga
481  Konosalimba nkempunu neraba mu pamba
482  Akweteireho niew obawe
483  Owahaire ha siba nenumi asangaho enyana
484  Owaruhanga ahaire nenumi ekamwa
485  Tingya habugenyi aba ataine kyokujwara
486  Ekyoyenda kikuseeza
487  Aharana abe agaigahaza abafumu
488  Aboruganda bita tibyatangana
489  Abatahi abatamizi abaihamu entigiro
490  Bakincwire oba okinagireho
491  Aramura abatimizi aseera mbale
492  Karumura abatamizi obaihamu entigiro
493  Otagicumba otagyokya baitu nsange ehiire
494  Orugambo mpirima rusra embaju ibiri
495  Ebibanagaija babijuka enjara egwire
496  Naculeera acura nyina
497  Agonza nyakabu tagabuka nawe
498  Barucwera igete rwita aguruka
499  Ataina banio tanabira haiziba
500  Abasaija mitoma ehararuka egaruka ejumba
500 Asaba niwe ahebwa The one who asks is the one who is given Don’t be afraid to ask for help
501 Orwina rw’omu mulyango arutantara nuwe arugwamu whoever tries to dodge a pit located in the doorway, inevitably falls in it In other words, nobody can stop what’s destined to happen.
502 Nyangireki? aherekwa enkoko Who accept a small offer offer, ends up reaaring chicken whoever accepts any inconsequential offer demeans oneself
503 Arakumaraho ebyawe, akuraga naacura a person who gives you an emotional farewell will suck you dry
504 Omuk’omuhuuru tagira matu If a bachelor was to marry, his wife would be devoid of ears, for he’s keen to cut them off The explanation for this is that whenever a husband narrates his marital woes to his bachelor friend, the latter often advises him not to tolerate such nonsense, to the extent of severing her ears
505 Araafa atagata! anyone whose death is behind the corner gets very excited”). Similar to, Too much of anything is always bad
506 Biri onwo!” ekyamya omunwa that guy is loaded or stinkingly wealth). People tend to have false impressions of the supposedly rich
507 Abazarwa babiri, tibainara Those born togther can’t be poor
Copyright 2017 Xevent. All rights reserved